Poésie polyglotte romane / Créole

Créole:

Gro-solèy

éne zour asoir

poèmes en créole et traduction en français

gro-solèy

le brui la mer

si pa-de-port la boutique

tout bann zanfan i kri

tala ka alé é vini

tala ka bengné

lè timoun cho

yo ka mété yo toutouni

mi tir mon linz

ou pé ay najé

in marmay timid,

in pé malèl-malèl

kan ti kroi mi dor

trouv dokoi

mi sava o mous

si ou fé sa, pangar

kank la brine la rantré

la boutique lé vid

ek mové zèrb i fé bon soup

traduction:

par grand soleil

le bruit de la mer

à l’entrée de la boutique

tous les enfants crient

celui-ci se promène

celui-là se baigne

lorsque les enfants ont chaud

ils se mettent nus

je me déshabille

tu peux aller nager

un enfant timide,

un peu faiblard

quand tu crois que je dors

trouve quelque chose

je vais récolter du miel sauvage

si tu fais ça , fais attention!

quand la nuit est venue

la boutique est vide

on fait de bonnes soupes avec des mauvaises herbes

_________________________

éne zour asoir

i fé so

dileau coumence çanté

a côte toi?

dans milié cimin Pauline faim

Pauline blizé frotte frotte so liziés

dans laplaine éne bande zenfants

zaute manzé, zaute boire,

lhère dessert morceau gâteau

mo lacase peintire en zaune

ti éne belle belle laçambe

donne li linze

traduction:

un soir

il fait chaud

l’eau commence à chanter

où es-tu?

au milieu du chemin , Pauline a faim

Pauline doit se frotter les yeux

dans la plaine il y a une troupe d’enfants

on mange, on boit

au dessert une tranche de gâteau

ma maison est peinte en jaune

c’était une chambre magnifique

ils lui donnèrent des habits

Partagez, aimez, communiquez!

Vous aimerez aussi...

S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x