Poésie polyglotte romane / Créole
Créole:
Gro-solèy éne zour asoir poèmes en créole et traduction en français
gro-solèy le brui la mer si pa-de-port la boutique tout bann zanfan i kri tala ka alé é vini tala ka bengné lè timoun cho yo ka mété yo toutouni mi tir mon linz ou pé ay najé in marmay timid, in pé malèl-malèl kan ti kroi mi dor trouv dokoi mi sava o mous si ou fé sa, pangar kank la brine la rantré la boutique lé vid ek mové zèrb i fé bon soup |
|
traduction: par grand soleil le bruit de la mer à l’entrée de la boutique tous les enfants crient celui-ci se promène celui-là se baigne lorsque les enfants ont chaud ils se mettent nus je me déshabille tu peux aller nager un enfant timide, un peu faiblard quand tu crois que je dors trouve quelque chose je vais récolter du miel sauvage si tu fais ça , fais attention! quand la nuit est venue la boutique est vide on fait de bonnes soupes avec des mauvaises herbes _________________________ éne zour asoir i fé so dileau coumence çanté a côte toi? dans milié cimin Pauline faim Pauline blizé frotte frotte so liziés dans laplaine éne bande zenfants zaute manzé, zaute boire, lhère dessert morceau gâteau mo lacase peintire en zaune ti éne belle belle laçambe donne li linze
traduction:
un soir il fait chaud l’eau commence à chanter où es-tu? au milieu du chemin , Pauline a faim Pauline doit se frotter les yeux dans la plaine il y a une troupe d’enfants on mange, on boit au dessert une tranche de gâteau ma maison est peinte en jaune c’était une chambre magnifique ils lui donnèrent des habits
|