Poésie polyglotte germanique / Hollandais
Hollandais:
met lelietje-van-dalen
|
een verschijning in het holst van de nacht met frise moed een verschijning de hals om iemand hals leggen van nu af aan zult u voorsichtiger zijn! plein de courage une apparition prendre quelqu’un par le cou maintenant vous serez plus prudent! |
Buiten stopt de regen even abrupt Er wordt op de deur geklopt
« niet waar, zo erg is het helemaal niet » Sendra loopt de kamer uit
Sendra, negen jaar oud, gekleed in witte jurk Lang is het stil er is om tien uur’s avond verder geen enkel teken van leven waar te nemen op dat moment gaat de deur open « Gelukkig dat u zo snel kon komen » in de verte klinkt de fluit van een stoomlocomotief « Ik ga niet naar het gekkenhuis? » ze kan niet stil blijven staan. Buiten de regen Lang is het stil
traduction: en dehors la pluie s’arrête aussi subitement on frappe à la porte « pas vrai, ce n’est pas du tout si grave » Sendra sort en courant de sa chambre Sendra, neuf ans vêtue d’une robe blanche un long silence il n’y a à dix heures du soir plus un seul signe de vie à ce moment la porte s’ouvre « heureusement que tu as pu venir si vite » au lointain sonne la flûte d’une locomotive à vapeur « je ne vais pas à la maison de fous? » elle ne peut pas rester tranquille au dehors, la pluie un long silence _________ hij had zijn leven over voor de schoonheid
|
|