Poésie polyglotte Europe / Grec moderne
Grec moderne : Essai: fleurs d’oeillets au matin dans le jardin de l’auteur traduction: la pluie a traversé mes vêtements j’ai eu froid je ne veux pas que tu pleures peu à peu à...
Grec moderne : Essai: fleurs d’oeillets au matin dans le jardin de l’auteur traduction: la pluie a traversé mes vêtements j’ai eu froid je ne veux pas que tu pleures peu à peu à...
Grec ancien: Comme une petite cloche La déesse Nuit essais en grec ancien magie des campanules , le soir, dans le jardin de l’auteur Daniel Thomas traduction: petit jeu sonore en rythme libre: les...
Finnois: hänen kasvonsa piirtyivät mieleeni hänyrittää olla sinulle mieliksi suureksi mielipahaksen kelpaavatko nämä ravut nautittaviksi? tiedät sisässäsi , ettei se ole totta mistäs tuuli nyt puhaltaa? hän vain on puhalletaanpas hetken verran hän on...
Esperanto: Tio estas io nova essai en espéranto et traduction en français Daniel Thomas traduction : l’air que l’on respire c’est quelque chose de nouveau nous étions comme dans un rêve un espèce de...
Danois: forsigtig med sine ord sine ord er forgængeligt han er en helt han fastholder hans livet i erindringen der er ingen fare for den såredes liv er der ingen ? ingen fare ?...
par © Daniel Thomas · Published 4 janvier 2011 · Last modified 21 décembre 2022
Bernois: Chumm hie! i fröie mi wär kennt se nid scho am Morge früech am sächsi aafangs Septämber I vergisse dä Tag nie so isch er gsi mängi het eifach d Kraft nümme gha...
Argot : – de belles goualances – du kif,un gonze, une lamfé,tous cisaillés on avait toujours eu des gourances sur son mental’, le gars était tartignolmais charmaitpar de belles goualances sa...
Catalan: ara és hora aquest vent del nord-est creix, creix , esta a punt de ploure aquest cotxe corre poc si no és gaire lluny, hi aniré a peu a la mar...
Corse: Hè ghjornu!… longu à mare, tramezu ad lecce v’abbagliuleghja u sole? hè una chi mi tene da fratellu listessa à quelle di una volta sì scimita? longu à mare, ti ricordi in quest’ultima...
par © Daniel Thomas · Published 4 janvier 2011 · Last modified 5 février 2017
Créole: Gro-solèy éne zour asoir poèmes en créole et traduction en français gro-solèy le brui la mer si pa-de-port la boutique tout bann zanfan i kri tala ka alé é vini tala ka bengné...
Irreel.org ou carillonneur.ch Irréelle réalité des arts. Evocations autour des oeuvres musicales, picturales, poétiques et jardinesques de l'auteur, Daniel D. R. Thomas, organiste et carillonneur.
Plus