Poésie polyglotte romane / Italien

Italien:

 


alcune uespe uolano qua e là
è segnalata una vasta perturbazione
il falco volteggiava nel cielo

ero a questo punto con i miei pensieri,
quando …
una immagine fuggevole …

lo desidero
sempre di più

un tenuo filo di speranza

la casa
è piena di pericoli
in questo locale manca l’impianto idraulico
questa botte non terrà a lungo

non uale a nulla piangere adesso

traduction:
des guèpes volent çà et là
on signale une vaste perturbation
le faucon planait dans le ciel

j’en étais là de mes réflexions,
quand …
une image fugitive…
je le désire
de plus en plus

un faible espoir

la maison est pleine de dangers
dans ce local l’installation hydraulique fait défaut
ce tonneau ne tiendra pas longtemps

il ne sert à rien de pleurer maintenant


 

 

 


questo vaso nel salotto

rullo di tamburo
una tovaglia bianca
si macchia in fretta



entra nell’acqua
senza far rumore
entra nell’acqua
a colpi di grancassa

 




tamburella su il vetro
grida ai quattro venti
i annunzia con la tromba:

 




ci siamo tutti degli acrobati
che lavorano senza rete
ma colla speranza

 

 

 

 

pranzetto preparato
écureuils sautants
tagliato a pezzi
du pêcher à la vigne


in una salsa spessa
il croque une noix
un odore delicato
la moustache bien grasse

non manca l’appetito
croque tes projets
pronta all’invito
saisis les joies

Article de presse:

Fleurs et couleurs d’avril
Improvisation à Dongio, Tessin , Ticino:1996
article dans le journal « Voce di Blenio », avril 1996,
« Improvvisazione sul tema : Fiori e colori d’aprile », un brano moderno, leggiadro, che ha sciorinato davanti alla fantasia degli ascoltatori tutta la bellezza della stagione nascente e ha fatto riaffiorare alla mente la visione della Primavera di Botticelli che danza leggera sui prati in fiore.
(« Improvisation sur le thème: Fleurs et couleurs d’avril », une oeuvre moderne, gracieuse, qui a présenté devant l’imagination des auditeurs toute la beauté de la saison naissante et a fait réaffleurer à l’esprit la vision du Printemps de Botticelli qui danse légère sur les prés en fleurs.)

Partagez, aimez, communiquez!

Vous aimerez aussi...

S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x