Poésie polyglotte germanique / Anglais
Anglais: – how long does it take to go over she went over to Mrs Smith’s the tide is going out I went on to say I went on to say these shoes won’t...
par © Daniel Thomas · Published 5 janvier 2011 · Last modified 5 mars 2019
Anglais: – how long does it take to go over she went over to Mrs Smith’s the tide is going out I went on to say I went on to say these shoes won’t...
par © Daniel Thomas · Published 5 janvier 2011 · Last modified 5 mars 2019
Tchèque: traduction: n’avoir ni queue,ni tête il faisait noir, on voyait mal les fenêtres sont tournées vers le nord il souffle un vent fort il souffle le vent si j’ouvrais la fenêtre vous allez...
allemand / essai polyglotte / suédois
par © Daniel Thomas · Published 5 janvier 2011 · Last modified 5 mars 2019
skuggor och dagrar ett underbarn under skuggande palmer saligen sövd som genom ett under fridfull och lugn uppjagad andfådd se på himmelen och andas traduction ombres et lumières un enfant prodige sous des...
par © Daniel Thomas · Published 5 janvier 2011 · Last modified 5 mars 2019
Slave: traduction auf deutsch, en français: un beau jour j’ai pensé à toi dehors dans le jardin il fait trop froid Hé! petit, pourquoi joues-tu dehors? tu es mouillé jusqu’à la peau! qu’est-ce qui...
Russe: traduction: une terre aride un fol espoir espoir terre il hésite entre le bien et le mal le serpent s’entortille autour de l’arbre je ne distingue rien il a coupé à travers champs...
Roumain: Les yeux noisettes un après-midi ensoleillé la route se sépare en deux il a des yeux noisettes cet homme est assez délicat blanc comme neige comme s’il voulait reprendre son souffle on a...
Provençal: –un estrapioun – lou mistrau boufavoun estrapiouns’aventurè soulete veici qu’un ase venié dins lou caminlou camin èro escalabrouso lou drolevouguè veireper éu-meme lou ort estraourdinàriun estrapiounestravagadou mi semblède toucaun cacalouso de pau...
traduction: dix fois par heure il froissait des brins d’herbe entre ses doigts par une vent assez fort les épis frémissent rencontre de hasard baigné de sueur la joie a éclairé son visage il...
– bon bâogro essai en patois vaudois (franco-provençal) et traduction en français de l’île-de-France Se fâ bî teindein lè z’erbettèla dzenelye et sè pudzin lo petit fresîl’avâi âoblyâ d’ètatsî sè solâ te di rein,bon...
par © Daniel Thomas · Published 5 janvier 2011 · Last modified 2 janvier 2017
Cheval: – Cheval d’Afrique emporte-avec toi le murmure casse les restes inassouvis de ton désir animal cheval d’Afrique barre les accès du défilé de pierre la roche sanguine, la roche sablonneuse et jaune terre...
Irreel.org ou carillonneur.ch Irréelle réalité des arts. Evocations autour des oeuvres musicales, picturales, poétiques et jardinesques de l'auteur, Daniel D. R. Thomas, organiste et carillonneur.
Plus